آخر مستجدات في الترجمة

الترجمة كأفق للتفلسف

الترجمة كأفق للتفلسف

إذا كانت الترجمة هي قضية فلسفية، بمعنى أنه يمكن أن نطرق مسألة الفلسفة عن طريق قضية الترجمة على نحو ما ذهب إليه بنعبد العالي فإنها بالأحرى شرط لإمكان حياة فلسفية، ومعنى ذلك أنها أفق للتفلسف،...

للمزيد...
مسألة الترجمة في الفكر العربي الإسلامي

مسألة الترجمة في الفكر العربي الإسلامي

يتأسس اختيار موضوع الترجمة في الفكر العربي الإسلامي على المسلمتين التاليتين: 1-من المعلوم تاريخيًا، أن هذا الفكر شهد ممارسة منظمة للترجمة، من لغات مختلفة ولموضوعات متنوعة. 2-إن الترجمة،...

للمزيد...
من ترجمة "الفارماكون" إلى الترجمة باعتبارها "فارماكون"

من ترجمة "الفارماكون" إلى الترجمة باعتبارها "فارماكون"

نستند في وجهة النظر هذه إلى واقعة لغوية تتمثل في تضمن اللغات الطبيعية للألفاظ المشتركة، واللفظ المشترك هو ما يولّد في علاقته بالمعنى نوعًا من التباين يصل إلى حد التضاد(1)، ولا يخلو لسان العرب...

للمزيد...
فضح…

فضح…

لم يكن صاحبي يتوقع ما ستتطلبه منه مراجعة ترجمة أحد مؤلفاته من جهد وعناء. لطالما رفض الانخراط في تلك العملية التي يدعونها "مراجعة الترجمة"، خصوصا عندما يتعلق الأمر بأحد مؤلفاته. كان يحرص...

للمزيد...