Next Page  33 / 242 Previous Page
Information
Show Menu
Next Page 33 / 242 Previous Page
Page Background

اﻟﻌﺪد

(12)

32

ﻳﻜﻔﻲ ﻫﺬا اﻟﻨﻮع ﻣﻦ اﳌﺰاج اﳌﻨﻬﺠﻲ ﻟﻠﺘﺪﻟﻴﻞ ﻋﲆ أنّ اﻟﺒﺤﺚ ﰲ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﻘﺮآن ﻻ ﻳﺘﻌﻠّﻖ بمﻌﻨﻰ

اﻟﻘﺮآن ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱃ ﻣَﻦ ﻳﺆﻣﻦ ﺑﻪ، أو ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱃ ﻣﻦ ﻳﻔﻜّﺮ ﰲ أﻓﻘﻪ، أو ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ إﱃ اﻟﺠماﻋﺔ اﻟﺤﻴّﺔ

اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺄوّل ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻟﻪ؛ ﺑﻞ ﻓﺤﺴﺐ ﺑﺈرادة ﺗﻘﻮﻳﺾ ﻣﺆﺳﺴﺔ اﻟﺴﻠﻄﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻜﻠّﻢ ﺑﺎﺳﻤﻪ، وﻣﻦ

ﺛﻢ ﺗﻘﻮﻳﺾ اﻟﻌﺎلم اﻟﺮوﺣﻲ اﻟﺬي ﻳﺒﻨﻲ ﻫﻮﻳﺘﻪ ﺑﺎﻻﻧﺘماء اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ إﻟﻴﻪ.

إنّ اﻟﻘﺮآن ﺣﺪث، أو ﻋﻤﻞ ﻟﻐﻮي، ﻣﻦ ﻧﻮع إﻧﺠﺎزي؛ ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﻔﻬﻢ اﻟﺤﺪث اﻟﻘﺮآني إﻻ ﺑﻘﺪر ﻣﺎ

ﻧﻨﺘﻤﻲ إﻟﻴﻪ. وﰲ ﻣﻌﺠﻢ ﻫﺎﻳﺪﻏﺮ ﻧﺤﻦ ﻻ ﻧﻔﻬﻢ اﻟﻘﺮآن ﻷﻧّﻨﺎ ﻧﺆوّﻟﻪ؛ ﺑﻞ ﻧﺤﻦ ﻧﺆوّﻟﻪ ﻷﻧّﻨﺎ ﻧﻔﻬﻤﻪ.

ﺣين ﻧﻘﺮأ ﻛﺘﺎب اﳌﺪﻋﻮّ ﻛﺮﻳﺴﺘﻮف ﻟﻮﻛﺴﻨﱪغ، اﻟﺬي ﻋﻨﻮاﻧﻪ )اﻟﻘﺮاءة اﻟﴪﻳﺎﻧﻴﺔ -اﻵراﻣﻴﺔ ﻟﻠﻘﺮآن:

(، ﺛﻢّ ﺻﺪرت ﻟﻪ ﻧﴩات ﻣﻨﻘّﺤﺔ

2000)

، اﻟﺼﺎدر ﻷوّل ﻣﺮة ﺳﻨﺔ

106

ﻣﺴﺎﻫﻤﺔ ﰲ ﻓﻚّ ﺷﻔﺮة ﻟﻐﺔ اﻟﻘﺮآن(

(، ﻧﺸﻌﺮ ﺑﺄنّ اﻟﻘﺮآن ﻋﻠﺒﺔ ﻣﻦ اﳌﻔﺮدات واﻟﺘﻌﺎﺑير اﳌﻨﺘﺰﻋﺔ ﻣﻦ ﻧﺺّ ﻻ ﻳﻌﻨﻴﻨﺎ

2007 ،2004)

وﻣﺰﻳﺪة

ﰲ ﺣﺪّ ذاﺗﻪ؛ ﺑﻞ اﻷﻛثر ﻣﻦ ذﻟﻚ أنّ ﻓﻬﻢ ﻟﻐﺘﻪ ﻳﺘﻄﻠّﺐ، ﺑﺤﺴﺐ ﻟﻮﻛﺴﻨﱪغ، أن ﻧﺤﻴﻠﻪ ﻋﲆ ﻧﺺّ ﻏﺎﺋﺐ

ﻏﻴﺎﺑﺎً ﻣﺰﻋﺠﺎً. اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ أنّ ﻟﻮﻛﺴﻨﱪغ ﻻ يمﻠﻚ ﺑين ﻳﺪﻳﻪ ﺳﻮى ﻫﺬا اﳌﻌﻄﻰ اﻟﺘﺎرﻳﺨﻲ اﻷﺑﻜﻢ اﳌﺘﻌﻠﻖ

ﺑﺨﻂّ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ: أنّ اﳌﺼﺤﻒ اﻷوّل ﻟﻠﻘﺮآن ﻗﺪ ﻧُﺴﺦ ﺑﺨﻂّ ﻳُﺴﻤّﻰ »اﻟﻜﺮﺷﻮني«، أو »اﻟﺠﺮﺷﻮني«، وﻫﻮ

. وﻫﻮ ﻣﻌﻄﻰ ﺗﻴﺒﻮﻏﺮاﰲ ﻻ ﻳﻬﻢّ اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ وﺣﺪﻫﺎ؛ ﺑﻞ

107

ﻻ ﻳﻌﻨﻲ ﺳﻮى ﻛﺘﺎﺑﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺤﺮوف ﴎﻳﺎﻧﻴﺔ

George)

ﺻﺎر ﻣﻤﻜﻨﺎً، اﻟﻴﻮم، ﻣﻊ ﺑﺎﺣﺚ أﻣﺮﻳكي ﻣﻌﺎﴏ ﰲ اﻵداب اﻟﴪﻳﺎﻧﻴﺔ ﻫﻮ ﺟﻮرج أﻧﻄﻮن ﻛيراز

(؛ ﻧﻌﻨﻲ ﻛﺘﺎﺑﺔ أيّ

garshunography) «

(، أن ﻧﺘﺤﺪّث ﺑﺘﻮﺳّﻊ ﻋﻦ »ﺟﺮﺷﻮﻧﻮﻏﺮاﻓﻴﺎ

Anton Kiraz

ﻟﻐﺔ ﺑﻮﺳﺎﻃﺔ ﺧﻂّ ﻟﻐﺔ أﺧﺮى. واﻟﻜﺮﺷﻮني ﺧﻂّ ﺧﺎص ﺑﺎﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﰲ اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎﺑﻊ اﳌﻴﻼدي، ﻗﺒﻞ ﺗﻮاﻓﺮﻫﺎ

ﻋﲆ اﻻﻧﺘﺸﺎر اﻟﺤﺮوﰲ اﻟﻜﺎﰲ.

ﻫﺬا اﳌﻌﻄﻰ اﻟﺨﺎص ﺑﺘﺎرﻳﺦ اﻟﻜﺘﺎﺑﺔ، وﻟﻴﺲ ﺑﺘﺎرﻳﺦ اﻟﻘﺮآن، ﺣﻮّﻟﻪ ﻟﻮﻛﺴﻨﱪغ إﱃ ورﺷﺔ ﺑﺤﺚ ﻓﻴﻠﻮﻟﻮﺟﻲ

ﰲ ﻟﻐﺔ اﻟﻘﺮآن، واﻧﺰﻟﻖ ﻣﻦ ﻣﺠﺮّد ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺨﻄﻮط ﰲ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺴﺎﻣﻴﺔ إﱃ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﰲ ﺗﺄوﻳﻞ اﻟﻘﺮآن. ﺻﺤﻴﺢ

أنّ ﺟﻤﻊ اﻟﻘﺮآن وﻛﺘﺎﺑﺘﻪ ﰲ ﻣﺼﺤﻒ ﺣﺪث ﻻ ﻳﻘﻞﱡ ﺧﻄﻮرة ﻣﻴﺘﺎﻓﻴﺰﻳﻘﻴﺔ ﻋﻦ ﻇﺎﻫﺮة اﻟﻮﺣﻲ ﻧﻔﺴﻬﺎ؛

ﺣﻴﺚ إنّ ﻧﻘﻞ اﳌﻘﺪّس ﻣﻦ اﻟﺸﻔﻮي إﱃ اﳌﻜﺘﻮب ﻗﺮارٌ يمﺲّ ﺳﻴﺎﺳﺔ اﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﰲ أﻓﻖ ﺟماﻋﺔ ﺗﺎرﻳﺨﻴّﺔ

ﻣﻌﻴّﻨﺔ؛ ﻟﻜﻦّ ﻣﻌﻨﻰ اﻟﻘﺮآن ﻻ يمﻜﻦ اﻟﺒﺖّ ﻓﻴﻪ بمﺠﺮّد ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻓﻴﻠﻮﻟﻮﺟﻲ ﻋﻦ ﺟﺬور ﻟﻔﻈﻴّﺔ ﻧﺎئمﺔ ﰲ ﻟﻐﺔ

106 -Christoph Luxenberg, The Syro-Aramaic Reading of the Koran. A contribution to the Decoding of the Lan-

guage of the Koran, Verlag Hans Schiler, Berlin, 2007.

107 - Ibid, p. 326, note 386. «The findings made in the meantime as to the Relics of Syro-Aramaic letters in the

Early Koran Codices in Higazi and Kufi Style, mentioned above and partially shown in this study, provide a fur-

ther concrete evidence for the existence of a proto-Koran written in Garshuni/ Karshuni (i. e. Arabic with Syriac

letters) corroborating the intimate connection between the Koran and the Syro-Aramaic culture«.

اﻟﻔﻠﺴﻔﺔ واﻟﻘﺮآن